Bonjour,
pouvez vous svp signaler à votre invité qu'en anglais, contrairement au français, un adjectif se place avant le nom. Ainsi, “cancel culture” ne se traduit pas par "l'annulation de LA culture" mais plutôt par "la culture de l'annulation". La distinction me semble importante, tant la notion qu'il n'existerait qu'une seule culture semble aberrante. Et tant l'idée que celle-ci serait menacée d'annulation peut sembler justifier des levées de boucliers, alors même que ceux qui agitent boucliers et autres "défenses” sont souvent les mêmes qui mettent la culture dans toute sa diversité en danger. Merci et bonne journée