Bonjour
La journaliste qui anime rue des écoles corrige un élève qui dit "fausses nouvelles" et traduit en bon français par fake news !
Et d'autres anglicismes suivent...
???

La Médiatrice Radio France vous répond
19/03/2018 - 16:52

Louise Touret vous répond :

Bonjour,

Je ne pense pas avoir corrigé l’élève mais l’émission dans le feu du direct j’ai dû reformuler, par souci de clarté, en utilisant le terme qui court partout, y compris dans ce lien tweeté par la chaîne:
https://www.lemonde.fr/economie/article/2018/03/19/franceinfo-et-france-culture-s-allient-contre-les-fake-news_5273020_3234.html

Il est aussi utilisé par le Clemi :
https://www.lemonde.fr/economie/article/2018/03/19/franceinfo-et-france-culture-s-allient-contre-les-fake-news_5273020_3234.html

Etc etc
J’ai également employé le terme « storytelling » en l’expliquant et en le sourçant (l’écrivain et chercheur Christian Salmon) quant au terme clash c’est pareil, je l’ai repris de Salmon. Je ne pense pas qu’il faille de traduire car tout le monde le comprend mais nul n’est infaillible et peut-être faudrait-il toujours reformuler. Qu’en pensez-vous?

Pour le reste nous parlons en français dans « Rue des écoles » mais je veux bien répondre à l’antenne s’il le faut.

Bien cordialement,
Louise