Bonjour, le probleme n'est pas l'usage de la langue francaise (oh fatigue), c'est l'usage de la langue anglaise! Il n'y a litteralement pas une expression en anglais qui est prononcee correctement sur TOUT Radio France, y compris France Culture. L'idee que ces mots et noms soient mal prononces et ecorches par eux n'effleure manifestement pas les journalistes. Tout est faux: un "sweat" que l'on prononce "sweet' (personne ne comprend qu'il y a une difference, a l'evidence), la feministe Bell Hooks se prononce avec un "H" que l'on entend, mais non, on le prononce "belloucks" de maniere repetitive dans une emission qui lui est consacree sur France Culture. Idem pour le nom du reseau social LINKED IN, que l'on prononce "LING DING" sur France Culture, ou parfois "Ling-que-Dinge". C'est a en avoir mal aux oreilles. Il me semblait que la mission fondamentale de Radio France et France Culture est d'eduquer le public, y compris sur la prononciation correcte de noms et mots etrangers. Dans cette mission, vous echouez lamentablement. La reputation des francais d'etre nuls en langues etrangeres est confirmee une fois de plus. PS: Il faudrait aussi cesser de repeter sans reflechir des termes vides de sens, comme le fameux "couple franco-allemand". Ce terme n'a pas d'equivalent en allemand, parce que du point de vue allemend rien de tel n'existe. Je recommande la lecture de la presse allemande -- en allemand (tache impossible?).