Tanké? Tanqué? C'est quoi ce mot? Il serait bon que votre chroniqueur utilise des mots qui ont un sens compréhensible par tous à supposer que celui-là ait un sens.
Est ce une traduction de l'anglais "to be tanked" pour être stocké dans un réservoir? Ça ne peut pas venir de "to be tanked up" qui signifie "être ivre". En tout cas "être tanké", si c'est ce qu'il fallait entendre n'existe pas en français.