Je ne sais comment s'effectuent les traductions des propos tenus par des étrangers mais cela conduit parfois à des énormités. Au bulletin d'info de ce matin, superposant les mots de Ken Loach parlant de la région en Grande Bretagne abandonnée par les services publics dans son film présenté à Cannes, région dépourvue de tout ("deprivation") la personne traduisant-journaliste ? Stagiaire ? - a traduit par "dépravation !!!". Parlant de gens démunis, touchés par la misère votre journaliste en a fait des gens "dépravés"!
Sérieusement, il n'y a personne pour relire et vérifier. Pour traduire une langue étrangère utiliser des gens qui savant parler la langue et qui en plus savent parler français pour éviter ce genre d'erreurs.