Je voudrais contredire l'un de vos auditeurs qui écrit (le 24 août) "Un chaland est un client et pas un pot de yaourt. Bien achalandé signifie donc : qui a beaucoup de clients.". C'était vrai au XIXe siècle, mais, de la même façon que "chaland" est un terme archaïque pour "client" (cf. l'expression "attirer le chaland"), "achalandé" au sens de "fréquenté" est donné comme vieilli ou rare par tous les dictionnaires. Le sens actuel (bien fourni en marchandises) s'est substitué au sens originel dès le début du XXe siècle, sauf au Québec où il s'est maintenu. Ne demandons pas aux journalistes de Radio France de parler comme Zola ou Maupassant, ils ont assez de mal avec le français d'aujourd'hui.