Au journal de 13h, à propos de la baignade dans la Seine, on interviewe le maire du Cap venu se rendre compte sur place des progrès réalisés ; votre journaliste traduit "on a beaucoup appris SUR COMMENT ils ont réussi...". Voilà un exemple flagrant de la façon dont un traducteur négligent ou incompétent introduit un anglicisme en français : "about how" se traduit par "la façon dont" (ils ont réussi). L'anglicisme "sur comment" est tout simplement du charabia, qu'on s'étonne d'entendre sur une chaîne nationale. De plus, c'est un mauvais service rendu à la langue française car les auditeurs ont tendance à reprendre de bonne foi ce genre d'expression, spontanément perçue comme correcte car c'est la voix de Radio France.