J'entends le terme “fake“ ou ”fake news” dans votre émission, sans que vous employiez une seule fois le terme “infox” qui veut dire la même chose en français. Le terme “deepfake” aurait pu aussi être traduit, au moins une fois, en français. En tant que radio publique, qui plus est tournée vers la culture, on pourrait s'attendre à une plus grande vigilance à ce sujet. Le terme anglais “fake news” était inconnu avant que les médias ne le propagent et je suis désolée de voir que France culture n'est pas attentive à l'usage de terme français. S'il faut apprendre un nouveau mot pour désigner les fausses informations, le terme infox est bien plus facile à retenir pour les personnes qui ne maitrisent pas l'anglais ; il est vraiment regrettable que votre radio n'ait pas le souci constant de valoriser la langue française.