Bonjour,

Je m'interroge sur le remplacement de termes courants par des termes anglais (toujours anglais). "Cluster" est en anglais un terme très banal et générique, qui signifie diverses choses selon le domaine dans lequel il est employé ; il ne signifie pas nécessairement "foyer", sauf dans la bouche des épidémiologistes. Et si vous vous sentez obligée de compléter le terme tout aussi banal "foyer" par le terme "épidémique", on ne comprend pas bien pourquoi vous ne faites pas la même chose avec "cluster". Bref, le terme "cluster" n'apporte rien de plus que "foyer", et même si c'était le cas, il conviendrait cependant d'utiliser un terme de votre langue et celle de vos auditeurs.

Quant à ce stupide et inutile "stop and go", j'avoue avoir du mal à comprendre comment on peut à ce point en être réduit à raisonner par rapport à la langue anglaise, jusqu'à en perdre son vocabulaire.