Cher médiateur, je taperai sur ce maudit clou tant qu'il le faudra.

Pourriez-vous insister lourdement sur
l'emploi correct de la préposition 'entre X et Y' ?

Sur les antennes de Radio France, en particulier lors des météos,  j'entends
de plus en plus souvent la forme erronée 'entre X à Y'. On dit pas: 'les
températures oscilleront entre 25 à 30 degrés'; mais bien: 'entre 25 ET 30
degrés'.

En anglais : between 25 AND 30 degrees.

En néerlandais : tussen 25 EN 30 graden.

En allemand : zwischen 25 UND 30 Grad

En luxembourgeois : tëscht 25 AN 30 Grad

En italien : tra 25 E 30 grado

Sauf erreur de ma part, en breton cela
devrait donner : etre 25 HA 30 Derez Celsius

Et on pourrait continuer ainsi. La structure
est à chaque fois ENTRE X ET Y

Il n'y a qu'en France qu'on entend: entre X
à Y.

La structure doit être soit 'entre X ET Y',
soit 'de X à Y'.