Ce matin, lundi 15/12, dans la partie magazine de la matinale d'Inter, mes oreilles ont quelque peu saigné à la suite de l'utilisation de termes franglais ou anglais à de multiples reprises sur l'antenne.
Je cite "c'est sold-out", c'est du "sampling", la "girl next door", une "boss-lady", "queen", j'en passe et des meilleures.
Je n'ai rien contre les termes anglais, langue qui a été pendant 40 ans ma langue de travail, surtout s'ils permettent de désigner une action, un objet, ou une notion qui n'a pas d'équivalent dans notre langue. En revanche, il me semble important de ne pas en rajouter et d'utiliser les mots qui existent en français, apportant le même degré de précision. Ainsi, sold-out, peut devenir tout a été vendu, girl next door, madame tout le monde, voire la fille d'à côté, sampler, échantillonneur, boss-lady, maîtresse -femme, etc.
Pour continuer sur le sujet, j'entends régulièrement une publicité affirmant que le "service est opéré par…". On est là sur la traduction littérale de l'anglais "operated by", signifiant que le service est fourni ou proposé par. Ce serait donc bien de rectifier ce propos.
Enfin, comme d'autres auditeurs, trouvez ici tout mon soutien à M. Demorand, dont la présence à l'antenne nous manque beaucoup, sans que cela ne remette en question les grandes qualités de Mme Paracuellos, que j'apprécie beaucoup, également.