malentendants
Le directeur des programmes de France Culture vous répond :
Chère Madame,
Vous soulevez un point dont nous avons conscience et pour lequel il n’existe hélas pas de réponse évidente.
France Culture offre un certain nombre de contenus dits élaborés, dans lesquels le travail de réalisation fait que les paroles se mêlent aux ambiances sonores et aux illustrations musicales. Par ailleurs, fidèle à son esprit d’ouverture, la chaîne accueille souvent des auteurs et des artistes étrangers dont les propos sont traduits.
Les réalisateurs et les techniciens travaillent de concert pour offrir des contenus de grande qualité. Mais au moment de la diffusion, des difficultés peuvent apparaître : signal compressé, mixage altéré, voix originale rendant difficile l’écoute des propos traduits, autant de facteurs sur lesquels nous n’avons pas de contrôle direct et qu’il est difficile d’anticiper.
Sachez néanmoins que nous alertons régulièrement nos équipes sur les difficultés d’écoute rencontrées par certains de nos auditeurs, en les invitant à privilégier autant que faire se peut des mixages sonores susceptibles de ne pas être affectés par l’étape de la diffusion. Nous allons renouveler cette alerte suite à votre message.
En vous remerciant pour la fidélité de votre écoute,
Vincent Lemerre
Délégué aux programmes
France Culture