Je pense qu'il faudrait faire savoir à la journaliste qui intervient en direct depuis le stade Roland-Garros que le terme "night session" qu'elle emploie régulièrement peut très simplement être traduit en Français par "session de nuit" ou "session de soirée". Pourquoi sur une station de radio française employer un terme anglo-saxon en commentant une compétition qui se déroule à Paris alors que ledit terme existe en Français ?