Ce matin encore, le traducteur qui doublait l'acteur américain interviewé a commis une erreur récurrente qui consiste à calquer la structure anglaise au lieu d'utiliser la structure française correspondante. L'anglais dira ; speak about how...... Le français correspond sera : parler de la manière dont........ Encore une fois ces traducteurs rapidement formés déforment la langue française sur le plan syntaxique. Il est regrettable que France culture n'ait pas le souci de veiller à ce relâchement paresseux.