Journal de France Inter , la journaliste nous parle de « droits humains ». C’est là une traduction littérale de l’anglais human rights alors qu’en français, on parle de droits de l’homme, l’expression fait partie de notre héritage historique, linguistique et culturel et il serait bien dommage de la remplacer par un anglicisme. D’ailleurs, quelques minutes plus tard, son collègue sauve l’honneur en évoquant les « droits de l’homme », merci à lui. Petite remarque corollaire : vous parlez bien de droits de l’enfant ou de l’animal et pas de droits enfantins, ni animaux, donc conservons - et préservons - les droits de l’homme.