Je note des erreurs récurrentes de langue française par certains et certaines de vos journalistes, en particulier les jeunes. Les plus anciens et anciennes maîtrisent beaucoup mieux la langue française. Est-ce un problème de formation dans les écoles de journalisme ?
Par exemple, j'ai entendu des liaisons mal à propos "les cinquante-huit (s)otages", les mille (s) élèves
Le plus énervant, on entend de plus en plus souvent "ce qu'il se passe" au lieu de "ce qui se passe".
Ainsi que nombre d'anglicismes, d'erreurs de traduction, dont la fameuse erreur sur la "déportation", traduction malheureuse du terme anglais "deportation".
On peut citer aussi "traquer" pour "to track", alors que cela veut dire suivre ou tracer. Il y en a beaucoup d'autres encore.
Il faudrait vraiment faire quelque chose pour que nos journalistes utilisent correctement la langue française.
Je vous avoue que, quand on annonce l'arrivée à l'antenne de certaines journalistes, je change de radio ou de chaîne.