J’ai noté avec grand plaisir que Dorothée Barba reprenait un interlocuteur avec des termes français alors que l’anglais avait été utilisé.
Merci à elle, nous sommes nombreux qui sommes affligés d’entendre à longueur de journée l’utilisation de termes anglo-saxons pour définir des situations où l’utilisation simple du français serait bienvenue.
Pourquoi ne pas créer une émission associée à cet aspect ?
Nos beaux cousins du Québec sont des exemples de cela. Nous pourrions nous en inspirer grandement au quotidien.
Sur France Culture, une productrice prononce trois fois l’anglicisme « deal » en une minute, rébellion contre la langue française ? Ce matin au journal de 7h à propos d’une école abritant des migrants « cette école n’est pas « sécure ». Allez svp faites un effort !
Hello, juste pour vous dire que votre invitée peut scroller, avoir un date qui match, pas de problème avec les anglicismes mais « le lassement » n’existe pas plus que tout un tas d’autres mots « incroyables ». Bref avant d’écrire un book ce serait bien qu’elle learn le french.
Chronique sur une série française. À la fin, le journaliste, nous annonce qu’il ne nous a pas spoilés la fin de la série. Je pensais qu’on devait dire « divulgâchés ».