Par Frédéric Allinne
À l’heure de la communication multimédia, le nombre des faux amis anglais augmente à vue d’oeil. Si personne ne se ridiculise à traduire clock par cloque, d’autres pièges existent, plus subtils et plus dangereux. Ce petit livre les recense, de la simple maladresse à l’énormité. Il fera éviter bien des fautes aux traducteurs professionnels ou occasionnels.
Ce livre se voudrait une sorte de manuel de secours à l’usage de tous ceux qui, par devoir ou par goût, sont soucieux de déjouer les pièges en question, tous ceux qui lisent, écrivent, parlent ou écoutent l’anglais et le français contemporains et sont à la recherche d’une langue vivante et renouvelée, mais non faussée. Il peut se consulter comme un lexique, mais aussi se lire comme un récit d’aventures[…] les aventures de deux langues qui s’aiment et se trahissent, et nous entraînent plus souvent que nous ne le croyons dans des erreurs insoupçonnées.
Les faux amis de l’anglais à retrouver aux Editions Belin