Nous sommes depuis de nombreuses années des auditeurs fidèles de Radio France (France Inter, FranceInfo, RFI, France Culture de plus en plus…). La Constitution française énonce en son article 2 : « La langue de la République est le français ». Alors SVP STOP aux anglicismes et aux mots anglais, de plus souvent mal utilisés ! En complément, encore une dérive angliciste avec l’usage à tout va du mot « impact » à toutes les sauces. Pour rappel, le mot « impact » signifie un « choc brutal et violent ». Alors que les utilisateurs quotidiens de notre belle langue française sur vos ondes lui préfèrent les nombreux mots suivants : « conséquence », « effet », « influence », « choc », « retentissement »… . Même si certains mots sont plus longs à prononcer, ils sont certainement plus élégants et surtout plus corrects dans l’usage de la langue. Nous vous remercions pour l’intérêt que vous porterez à ce message.
C’est déjà assez pénible d’écouter vos « en fait » et « du coup » en rafales, alors de grâce quand un auditeur au téléphone commence d’emblée par « du coup », pourriez-vous éviter de répondre « du coup » en écho.
« Disruption » ! Pénible ces anglicismes que vos chroniqueurs cherchent à nous imposer depuis quelques temps. « Disruption », c’est une perturbation, un bouleversement ; « disruptive » dont on a fait « disruptif », est perturbant, dérangeant et « a disrupter » un perturbateur comme on peut le dire d’un élève perturbateur en classe.
Non seulement ces mots calqués sur l’anglais introduits depuis peu sont inutiles, voire pas très bien compris, mais on se demande ce qui pousse les journalistes à les utiliser alors que personne ne les utilise dans la langue courante contrairement évidemment en anglais.
Ces mots calqués sur l’anglais sont utilisés parce que ça fait bien ?
Je sais que ce sera vain, mais quand même : je vous propose le mot « vertoyage » à la place de « greenwashing ». On peut rêver…
Pourquoi ne pas parler de « FAUX-VERT » plutôt que ce mot anglais « Greenwashing » que tout le monde ne comprend pas, voire qui a un côté « tendance » sympa.
Green washing, merchandising, agri bashing, act cheking, bench marking, deep learning, fact checking, job coaching, marketing, monitoring, man’s plaining, story telling, scrawling, teasing, testing, tracing, timing, fake news…
Je ne suis pas contre l’évolution et les apports de mots étrangers dans les langues, mais à condition qu’ils aient une vraie raison d’être.
Je me permets ce message pour vous signaler l’élocution bâclée des journalistes de radio. L’article « le » et le préfixe des noms « re » sont régulièrement sabotés. J’écoute en ce moment même votre radio et j’entends : – « l’choc » et pas « le choc » – « s’passer » pour « se passer » – « l’cas » pour « le cas » C’est en entendant beaucoup d’intervenants ukrainiens qui s’expriment très bien en Français et sans saboter les syllabes que j’ai remarqué cette différence. Je suis sûre que vos journalistes sont capables de corriger cette tendance et qu’ils tireront même une certaine satisfaction de s’améliorer.
Encore un festival matinal de « hiatus » avec la » non-liaison » du nombre et du mot euro … mon problème est que j’ai ensuite du mal à me concentrer sur la chronique, au demeurant fort intéressante. Pourquoi 900 (h) euros, alors que 900 z ans ?
Tout à fait d’accord pour dire « devenir mère » plutôt qu’avoir un enfant.
Je ne veux dire ni « tomber enceinte » ni « se faire violer ».
Line Papin, l’invitée de Boomerang peut-elle proposer de meilleurs mots ?
Sur l’application Radio France sur laquelle j’écoute votre programme je lis « Présidentielles : allez-vous voteZ ce dimanche ? »
Aye aye aye !!!
Sans doute suis-je devenue une mamie à cheval sur l’usage du français mais je voudrais vous dire que les intervenants de diverses émissions sont de plus en plus nombreux à ne plus faire les liaisons
Que pensez-vous de Deu euros ? Cen euros ?
Comment réagiraient ces mêmes personnes si on leur disait que leurs parents approchent les Cen ans ???
C’est d’autant plus dommage que France Inter est tout de même une radio qui propose des émissions extrêmement intéressantes. Alors que pouvez-vous faire ?
On ne dit pas « pallier à.… » car le verbe pallier est transitif
On entend un peu moins « digital » pour « numérique ». Bravo ! Mais ce matin, le pompom ! Votre journaliste parle de je ne sais plus qui : « comme il est dans le corner …” Ça réveille ! Mais j’ai un peu honte pour eux.