De nombreux auditeurs nous écrivent pour se plaindre de la prononciation du mot “omicron” reprochant aux journalistes de le prononcer “à l’anglaise“.  Indiquons que les journalistes ont raison de prononcer le mot “omicron” avec un “n” à la fin.
Nous invitons les auditeurs à le constater dans un dictionnaire ou sur un moteur de recherche où la forme audio de la prononciation est proposée. 

Nicolas Demorand vous explique tout dans son 80″ ce 2 décembre sur France Inter :

Messages d’auditeurs :

Omicron est la quinzième lettre de l’alphabet grec. Il s’écrit sans « e » à la fin et tous les journalistes de la rédaction persistent à dire omicrone. Je sais très bien qu’ils le disent à l’anglaise mais, de grâce, nous sommes en France et en français « on » se dit ON !
L’agression du virus avec ses variants est déjà suffisamment difficile à supporter alors s’il vous plaît n’en rajoutez pas avec l’agression de la langue française ! Merci

Variant omicron : Omicron étant une lettre grecque il est curieux que beaucoup de journalistes de France Inter prononcent à l’anglaise ! (“omicrone »).

Pourriez-vous rappeler à vos journalistes qu’Omicron est la 15ème lettre de l’alphabet grec et qu’il n’y a donc aucune raison de le prononcer « omicronne »!! Et que problématique n’est pas un synonyme de problème. Je m’arrête là !

Chers tous de France Inter,
…Si j’ai bien entendu, on « séquence » l’alphabet grec pour nommer le virus qui nous préoccupe tant…De delta, on passe à omicron…? Pourquoi alors l’appeler « omicronne »???
Il s’agit d’o, « le petit », pour le distinguer de l’oméga, alias o, le …(je vous laisse compléter).
Alors, va pour o-micron, et certainement pas o-micronne…Ne cédons pas systématiquement à toute « anglicherie »…
Avec mon infinie gratitude pour l’exquise qualité de la plupart des émissions de « ma » radio…

« Omicron » reste du grec, alors pourquoi prononcer le « N » de la fin à l’anglaise… Nous sommes en France et « omicron » se prononce avec le « on » normal ! Je ne suis pas intégriste, seulement que ça m’accroche l’oreille cette faute de prononciation. Pourquoi jouer le jeu de la mondialisation alors que nous savons tous que ça se prononce autrement. Merci.

Rédaction anglophone ? Vous rendez-vous compte que depuis ce matin vous ne cessez de prononcer la lettre grecque « omicron » comme s’il s’agissait d’un mot anglais ou en effet « on » devrait se prononcer « one », alors que la prononciation normale d’ « omicron » est « o-mi-cron » ? Êtes-vous à ce point contaminés par la langue anglaise que vous l’appliquiez à tous les mots nouveaux pour vous ?

Déjà une déformation de la part des journalistes qui parlent du variant Microne. Or, à l’écrit, il y a bien un O. Omicrone, donc !

ON pas ONNE : Je trouve abominable que France Inter s’évertue à mal prononcer OMICRON, lettre grecque qui ne se dit pas OMICRONNE.
J’espère que vous demanderez des excuses à vos auditeurs.
(autrefois membre de la collaboration Omicron au CERN)

(Adressé aux présentateurs-trices des journaux d’info)
Est-il vraiment indispensable de prononcer « omicronne » pour omicron ?
Lorsqu’on fait des mesures de très petites dimensions, on ne les fait pas en « micronne » mais en micron.
Lorsqu’on visite Athènes, on ne va pas voir le « Parthénonne ».
Etc.

Pourquoi les journalistes et ce, pas que dans votre 7/9 s’ingénient à prononcer le nom du nouveau virus en anglais « Omicrone » alors que nous devrions dire en français Omicron…sans doute que beaucoup n’ont pas relevé que « delta » et Omicron sont des lettres de l’alphabet grec…Bien à vous

Pourquoi les journalistes persistent à prononcer la lettre grecque « omicron » à l’anglo-saxonne (omicrone) avec un « e » final ? En français on prononce omicron !

On prononce omicRON et non OmiKRONN

Pour quelle raison prononcez-vous omicron à l’anglosaxonne ?