Quel dommage d’avoir choisi le mot « open » pour nommer cette opération louable sur « French Culture ». Voila, vous faites comme tout le monde. Sur une de vos émissions il y avait pourtant cette invitée linguiste qui nous précisait bien que les modes de l’usage des mots anglais en masse venait du fait que l’anglais était la langue du capitalisme. Alors je vous en supplie… résistez !
Sandrine Treiner, directrice de France Culture, a répondu aux auditeurs dans le Rendez-vous de la médiatrice à écouter ici :
Précisant que je trouve excellent que les productrices et producteurs des émissions de France Culture proposent des personnalités à panthéoniser en expliquant leur proposition. Cela permet de revisiter notre histoire et de rappeler à notre souvenir des personnes dont le rôle est méconnu ou minoré. Mais pourquoi intituler cette séquence « Open Panthéon » ? Mauvais français, mauvais anglais ! Sans vouloir être aussi puriste que nos amis québecois (même si j’adore pousser la balle sur le vert après avoir remonté l’allée en ayant échappé à la fosse de sable -l’ensable-, mais là il s’agit d’un sport dont les termes sont anglais contrairement à ceux de l’escrime qui sont officiellement et internationalement français), je suis horripilé par l’usage abusif de termes anglais dans les chroniques et dans les journaux ou leur prononciation à l’anglaise (souvenons-nous que chalenge est un mot FRANÇAIS -voir le dictionnaire de l’académie- et donc pas de tʃ, juste ʃ). De même, les journalistes pourraient revoir la scansion et la prosodie de notre langue, les accents toniques ne sont pas sur la première syllabe contrairement à l’anglais. D’ailleurs les rubriques « Faire une remarque… » pourraient-elles être corrigées en « Formuler une remarque… », notre langue est riche de nombreux termes, ne nous limitons pas et osons nous exprimer richement de tout ce vocabulaire. Plus nous maîtrisons de termes plus nous pouvons nuancer nos propos ce qui, reconnaissons-le, serait plus que nécessaire dans la période actuelle. Jeune, je me délectais à écouter s’exprimer les intervenants de France-Culture qui m’impressionnaient par la richesse de leur expression orale, je n’hésitais pas à m’emparer du dictionnaire pour rechercher le (ou les) sens de ces mots inconnus qui sont devenus miens pour partie. Las, ce n’est que trop rarement le cas actuellement. En ce début d’année, permettez que je vous souhaite des petits bonheurs du quotidien.
Il paraît que vous seule, Madame, pouvez répondre à la question, puisque les responsables de l’émission « Open Panthéon » – bien française – qui a été créée sur France Culture, ne peuvent être joints que par vos services… Qui au sein de « France Culture » a pu choisir ce titre : il ne semble pas être conforme à la loi de la République qui stipule : « le français est la langue de la République »…?
« Open Pantheon” dans l’émission du matin. Accordez-moi le plaisir de modifier cette formulation que je trouve irritante. Pourquoi pas un Panthéon ouvert ? Cet anglicisme, sur France culture n’est-il pas « irrelevant », pardon non…
Quel dommage que vous ayez choisi pour cette chronique, que par ailleurs j’apprécie, le titre d' »Open Panthéon ». Même sur France Culture on n’échappe pas à cette mode. L’expression « Panthéon utopique » que vous utilisez parfois eût été plus appropriée.
Pour quelle raison l’antenne de France Culture a-t-elle cédé à la tentation du franglais pour le titre de cette chronique ? Est-ce un manque d’imagination ?
Et maintenant une émission intitulée « Open Panthéon » tous les jours à 8h52. Comme si « Panthéon ouvert », « Qui panthéoniser? » ou toutes autres expressions françaises étaient indigestes. Après on finira par changer le nom de la chaine en « French Culture ».